Какие пословицы раскрывающие свойства камней
2 ответа:
0
0
Существует много пословиц про камни, многие из них раскрывают свойства камней:
- “Если есть решимость пробить камень, он сам даст трещину”. (камни бывают крепкими и хрупкими)
- “Русак под камнем, беляк под кустом”. (камни бывают разных цветов, например, серый)
- “На одном месте и камень мхом обрастает”. (камень относится к неживой природе, он не имеет способности передвигаться)
- “Поработаешь с охотой – губы хлеба коснуться, поработаешь с ленцой – губы камня коснуться”. (камень несъедобный)
- “И камень может проговорится”. (камень относится к неживой природе, он не имеет способности разговаривать)
- “С камня лыка не надерешь” (камень гладкий)
- “И камень зазеленеет, если к нему с душой подойти”. (камень не меняет цвет)
- “Попал плуг на камень”. (камень крепкий и тупит острые предметы)
- “Учение в детстве, подобно гравировке на камне”. (камень прочный, на нем можно сделать гравировку)
- “Горы и камни разрушаются ветром, людская дружба – словом”. (некоторые породы камней хрупкие и разрушаются от природных явлений: ветер, дождь, грунтовые воды)
0
0
- вода и камень точит – в смысле уязвимости самого прочного материала на земле, ничто не вечно. Она же – время и камень долбит
- под лежачий камень вода не течет. Подчеркивается такое свойство камня, как неизменчивость, отсутствие мобильности, тяжеловесность
- на жару и камень лопнет – опять же уязвимость
Читайте также
В пословицах А, Б, Г, Д все слова соответствуют литературной форме.
А в пословице В “Всё полезно, что в рот полезло” встречается разговорное словечко “полезло”, которое удачно рифмуется со словом “полезно”, этим достигается сочность и ёмкость мудрого изречения.
В литературном варианте пословица выглядела бы примерно так: “Всё полезно, что в рот положишь”, потеряв свою выразительность, афористичность.
Ни в коем случае нельзя переводить английские фразеологизмы или пословицы дословно. Как они будут переводится на самом деле:
- The mill can’t grind with the water that is past – лучше всего подходит наша поговорка “Что было, то прошло” – не стоит воротить прошлое, что было, то было
- There’s no use crying over spilt milk – наш аналог “Слезами горю не поможешь”
- To flog a dead horse – стегать мертвую лошадь, это дословный перевод, но по логике все так, т.е. заниматься совершенно бесполезным делом, зря тратить силы
- We never know the value of water till the well is dry – Что имеем, не храним, потерявши, плачем, т.е. узнаем насколько было дорого только тогда, когда теряем это
- With time and patience the leaf of the mulberry becomes satin – а это скорее всего похоже на наше “Терпение и труд все перетрут”
Никто из нас уже и не знает количественное значение старинных мер длины и веса (аршин, верста, вершок и др.), но общий смысл поговорок с упоминанием таких слов вполне понятнен каждому. Мы и в речи их используем достаточно часто.
- За семь вёрст киселя хлебать – далеко (верста – 1066,8 м).
Любовь верстами не меряется.
- Косая сажень в плечах – могучий, широкий в плечах (косая сажень – расстояние около 250 см: от кончиков пальцев ноги до конца пальцев вытянутой вверх руки, по диагонали).
- От горшка два вершка – маленького роста (вершок – длина одной фаланги указательного пальца, около45 мм).
- Семи пядей во лбу – очень умный, с высоким лбом (пядь – расстояние между вытянутыми большим и указательным пальцами, около 17,7 см).
- Мерять на свой аршин – оценивать всех одинаково (аршин – около 71 см).
- Пуд соли съесть с кем-то – пережить вместе много трудностей, хорошо знать человека (пуд – 16, 4 кг).
Полная пословица звучит так: “Москва слезам не верит, ей дело подавай!” Но обычно мы говорим только первую честь пословицы, а вторую, как и в данном случае, многие даже не знают.
Иногда в процессе производства возникают ситуации, в которых скорость производства требуется минимальная, а не максимально возможная. Например, когда поставки сырья задерживаются, и переработка остатков предыдущей партии должна быть замедлена во избежание простоя в производстве (простой зачастую отрицательно сказывается на промышленном оборудовании, которое должно работать постоянно). В этом случае говорят, что скорость производства должна быть “чем хуже – тем лучше” (или чем медленнее, тем лучше). Игра слов в этом выражении довольно яркая, и содержит долю юмора.
Источник
Пословицы, поговорки, фразеологизмы, афоризмы, крылатые выражения со словом “камень”. Позиции, отмеченные звёздочкой содержит подробное описание, раскрывающее их значение и смысл.
• Адский камень. – фразеологизм
• Белый камень. – фразеологизм
• Богатый не золото ест, а бедный не камень гложет. – пословица про богатство и бедность
• Богатый не сахар зоблет, убогий не камень гложет. – пословица про богатство и бедность
• Больному и мед не вкусен, а здоровый и камень ест. – пословица про еду
• Братская любовь крепче каменной стены. – пословица про семью и детей
• Братская любовь пуще (лучше) каменных стен. – пословица про семью и детей
• Бросать камень. – фразеологизм
• Бросить дело с камнем в воду. – пословица про сознание и улики
• Бросить камень. – крылатое выражение, афоризм
• Бросить камнем. – фразеологизм
• Была бы собака, а камень (а палка) найдется. – пословица про радость и горе
• В камень стрелять – только стрелы терять. – пословица про помощь
• Виснуть о виснуть камнем нашею кому. – фразеологизм
• Вода и землю точит и камень долбит. – пословица про погоду
• Вода камень точит. – русская народная пословица
• Воровством каменных палат не наживешь. – пословица про воровство и мошенничество
• Вырос камешек в крутой горе – излежался промеж атласа, бархата. – пословица про радость и горе
• Голодный откусил бы и от камня. – пословица про еду
• Деньга и в камне дыру вертит. – пословица про богатство и бедность
• Деньга и камень долбит. – пословица про богатство и бедность
• Держать камень за пазухой. – фразеологизм
• Держать камешек в пазухе. – фразеологизм
• Дикий камень. – фразеологизм
• Добрый человек лучше (или: надежнее) каменного моста. – пословица про хорошее и плохое
• Дороже Каменного моста (на Москве-реке). – пословица про торговлю
• Друг друга губят, что камень долбят (что дрова рубят). – пословица про примирение, ссору и ругань
• Дружиться дружись, а нож (а камень) за пазухой держи. – пословица про дружбу
• Дурак в воду камень закинет, десятеро умных не вытащат. – пословица про ум и глупость
• Жизнь не камень: на одном месте не лежит, а вперед бежит. – пословица про жизнь и смерть
• Жить за кем, как за каменной стеной. – пословица про услугу и отказ
• Забрасывать камешек. – фразеологизм
• Забросить камешек. – фразеологизм
• Закинуть кому камешек в огород. – пословица про признательность
• Захотели от каменного попа железной просвиры. – пословица про зависть, жадность и умеренность
• И камень лежа мохом обрастает. – пословица про дороги и путешествия
• И кто-то камень положил В его протянутую руку. – крылатое выражение, афоризм
• Из-за угла да камнем. – пословица про прямоту, лукавство и хитрость
• Иметь камень за пазухой. – крылатое выражение, афоризм
• Как за каменной стеной. – фразеологизм
• Как камень (ключ, топор) ко дну. – пословица про движение и покой
• Как камень в воду. – пословица про поиски и находки
• Как камень с души. – фразеологизм
• Калач в руки, а камень в зубы. – пословица про добро и зло
• Камень – не угодье, пес – не баран. – пословица про толк и бестолковость
• Камень – прибежище зайцам. – пословица про смелость и трусость
• Камень вместо хлеба. – крылатое выражение, афоризм
• Камень за пазухой. – крылатое выражение, афоризм
• Камень на гору тащится, а вниз сам свалится. – пословица про помощь
• Камень на камени не остается. – фразеологизм
• Камень на камени не останется. – фразеологизм
• Камень на камне не остался (или: не оставлю). – пословица про радость и горе
• Камень на сердце. – фразеологизм
• Камень на шее. – фразеологизм
• Камень на шею да ко дну. – пословица про убийство и смерть
• Камень на шею, да в пруд головой (да в воду). – пословица про начало и конец
• Камень не человек, а и тот рушат. – пословица про волю и неволю
• Камень от сердца отвалился. – пословица про радость и горе
• Камень преткновения. – фразеологизм
• Камень претыкания. – фразеологизм
• Камень с души свалился. – фразеологизм
• Камень свалился с плеч. – фразеологизм
• Камень треснет. – фразеологизм
• Камешек (камушек) в огород. – фразеологизм
• Камня на зуб не положишь. – пословица про богатство и бедность
• Камня на камне не оставить. – фразеологизм
• Капля – воробью глотка нет, а камень долбит. – пословица про много и мало
• Капля камень долбит. – пословица про судьбу, терпение и надежду
• Капля камень точит. – русская народная пословица
• Капля по капле и камень долбит. – пословица про судьбу, терпение и надежду
• Капля точит камень не силой удара, но частотой падения. – крылатое выражение, афоризм
• Капля точит камень не силой, но частотой падения. – крылатое выражение, афоризм
• Катучий камень мохнат не будет. – пословица про труд и безделье
• Когда песок на камне взойдет. – пословица про прошлое и будущее
• Краеугольный камень. – фразеологизм
• Кто из вас без греха, пусть первый бросит в нее камень. – крылатое выражение, афоризм
• Кто из вас без греха, пусть первый бросит камень. – крылатое выражение, афоризм
• Ласковым словом и камень растопишь. – пословица про детство, молодость и старость
• Лежать гнетом (тяжким камнем) на сердце (совести). – фразеологизм
• Лежачий камень мхом обрастает. – пословица про труд и безделье
• Лечь камнем на душу (сердце). – фразеологизм
• Ложиться камнем на душу (сердце). – фразеологизм
• Лучше камень долбить, нежели злую жену учить. – пословица про мужа и жену
• Любовь братская крепче каменных стен. – пословица про семью и детей
• Матернее сердце в детках, а детское в камне. – пословица про семью и детей
• Мир зинет – камень треснет. – пословица про людей
• Мое сердце – в тебе, а твое – в камне. – пословица про любовь
• На жару и камень лопнет. – пословица про судьбу, терпение и надежду
• На одном месте (лежа), и камень мохом обрастает. – пословица про Родину и чужбину
• На родной стороне и камешек знаком. – пословица про Родину и чужбину
• Нашла коса на камень. – фразеологизм
• Не во всяком камне искра, не во всяком муже правда. – пословица про правду, ложь и обман
• Невеличка капля, а камень долбит. – пословица про много и мало
• Ни у одного вора нет каменного дома. – пословица про воровство и мошенничество
• Нужда камень долбит. – пословица про радость и горе
• Одним камнем двух собак разогнал. – пословица про радость и горе
• Одним камнем много горшков перебьешь. – пословица про ум и глупость
• Он и с камня лыки дерет. – пословица про зависть, жадность и умеренность
• От жару и камень треснет. – пословица про судьбу, терпение и надежду
• От смерти и под камнем не укроешься. – пословица про жизнь и смерть
• От трудов праведных не наживешь (не построишь) палат каменных. – пословица про труд и безделье
• Повесить себе камень на шею. – фразеологизм
• Повиснуть камнем на шею. – фразеологизм
• Под лежачий камень (под лежачую колоду) и вода не течет. – пословица про труд и безделье
• Под лежачий камень вода не течет, а под катящийся – не успевает. – пословица про труд и безделье
• Под лежачий камень вода не течет. – пословица про труд и безделье
• Подводный камень. – фразеологизм
• Попадает (попала) коса на камень. – пословица про упорство и упрямство
• Пробный камень. – фразеологизм
• Пропал, как камень на дно упал. – пословица про поиски и находки
• Против жара (терпя) и камень треснет. – русская народная пословица
• Против огня и камень треснет. – пословица про судьбу, терпение и надежду
• Пулей за камнем не достанешь, а штыком из земли выковырнешь. – пословица про звания и сословия
• Пускать камнем. – фразеологизм
• Пустить камень (камешек) в чужой огород. – фразеологизм
• Пустить камнем. – фразеологизм
• Ровно за каменной горой. – фразеологизм
• Ровно камень на сердце налег. – пословица про смелость и трусость
• Русак под камнем, беляк под кустом. – пословица про животных
• С камня лык не надерешь. – пословица про поверья
• С косточки на камешек переколачиваемся. – пословица про богатство и бедность
• С ним водись, а ножик (камень) за пазухой держи! – пословица про осторожность
• С ним дружись, а камень за пазухой держи (а за саблю держись)! – пословица про осторожность
• Сей песок по камню! – пословица про помощь
• Сердце – не камень. – пословица про добро и зло
• Сердце не камень – тает. – пословица про добро и зло
• Словно камень с сердца свалился. – фразеологизм
• Собака есть, да камня нет. – пословица про радость и горе
• Согласье крепче каменных стен. – пословица про достоинства
• Старость пишет на песке, а молодость – на камне. – русская народная пословица
• Табак и камень сушит. – пословица про здоровье и болезни
• Терпя, и камень треснет. – пословица про судьбу, терпение и надежду
• Трушки сенной пясточку да осколок белого камня (чаю и сахару). – пословица про еду
• Тяжел камень, тяжел и песок, но тяжелее всего злоба глупца. – крылатое выражение, афоризм
• У богатого богатины пива-меду много, да с камнем бы его в воду. – пословица про зависть, жадность и умеренность
• У воров не бывает каменных домов. – пословица про воровство и мошенничество
• У каменного попа и железной просвиры не выпросишь. – пословица про зависть, жадность и умеренность
• У каменного попа, да железные просвиры. – пословица про добро и зло
• Укрепится человек – крепче камня, а ослабнет – слабее воды. – пословица про смелость и трусость
• Философский камень. – фразеологизм
• Хлеб-соль да камень за пазухой носи. – пословица про бережливость и расточительность
• Чирей в ухо, а камень в брюхо. – пословица про примирение, ссору и ругань
• Это камень (колодка) на шее. – пословица про помощь
Прислать пословицу
Через предложенную ниже форму, присылайте отсутствующие в нашем сборнике пословицы, поговорки и крылатые выражения.
Найти пословицу
Источник
Бесплодные деревья никто не обдирает; камнями швыряют лишь в те деревья, что увенчаны золотыми плодами.
Богатый не золото глотает, бедный не камни гложет.
Больному и мед не вкусен, а здоровый и камень ест.
В камень стрелять — только стрелы терять.
Вода камень точит.
Время и камень долбит.
Время и камни точит.
Деньги камень бьют.
Как из камня воды, так из него правды.
Камень лежа мохом обрастает.
Камень обрастает мхом, на одном месте лежа.
Камень с поля уберешь — лишний сноп пожнёшь.
Камней — хоть зашибись, воды — хоть залейся, дров — хоть зажгись, хлеба докупить, и можно жить.
Капля камень точит.
Катящийся камень мхом не обрастает.
Копейка и камень долбит.
Кровь не вода, а сердце не камень.
Кто бросил камень и отвернулся, тот пропащий человек.
Кто слушает старшего, о камень не споткнётся.
Кто смелее, тот камень перерубил.
Лучше врагу камни таскать, чем без дела тосковать.
Нашла коса на камень.
Не бросайте камни в стеклянном доме.
Один и камень не сдвинешь, а артелью гору поднимешь.
Одним камнем много горшков перебьёшь.
Он и с камня лыки дерет.
Под лежачий камень вода не течёт, а под катящийся — не успевает.
Под лежачий камень вода не течёт.
Поднимающий тяжелый камень не собирается бросить его в кого-нибудь.
Сердце матери к детям из воска, сердце детей к матери из камня..
Сердце не камень — тает.
Сердце — не камень.
Смелый из камня хлеб добудет.
Смелый камень разобьет, а трус голову разобьет.
Тот, кто живет в стеклянном доме, не должен бросаться камнями.
Тот, чей дом сделан из стекла, не бросает в людей камни.
Учение в детстве подобно гравировке на камне.
Учение в детстве, как резьба на камне.
Хочешь есть орехи — найди камень, чтобы их разбить.
Яйцу камня не разбить.
Источник