В какой книге содержится текст
Оглавление и содержание.
Оглавление — перечень всех
входящих в издание частей, разделов, глав и параграфов с указанием номеров
страниц, на которых они начинаются; содержание — перечень всех разделов, статей
или отдельных произведений, помещенных в издании, также с указанием номеров
страниц начала каждой статьи. Они являются составной частью почти всех книжных
и журнальных изданий. Оглавление или содержание размещают в самом начале или в
самом конце издания (по выбору издательства).
Оглавление раскрывает внутреннее
строение произведения в его отдельном издании (на какие главы или другие
рубрики оно делится) или только внутреннее строение сборника (если в него вошли
лишь заголовки разделов, в которые произведения сборника сгруппированы, без
заглавий самих произведений). Содержание раскрывает состав книги (какие
произведения она содержит).
У оглавления и содержания три
основные задачи:
— справочно-поисковая — упростить
и убыстрить розыск основных частей книги (глав, разделов, статей, рассказов,
примечаний, приложений и т. д.);
— информационно-пояснительная —
дать читателю общее представление о тематическом содержании книги, о структуре
одного или ряда произведений (т. е. об освещаемых в каждом темах и связях между
ними), что важно для восприятия текста, для выборочного его изучения, а также
для того, чтобы помочь читателю быстро восстановить в памяти прочитанное, когда
чтение было прервано;
— рекламно-пропагандистская —
завлечь читателя, усилить интерес к просматриваемой книге, выявить желание
прочитать ее, что особенно необходимо для книг, которым еще предстоит за
воевать читателя.
Традиционное место оглавления
(содержания) в конце книги. Но если конец книги перегружен вспомогательными и
другими элементами выходных данных, или если этого требует замысел художника —
оглавление (содержание) переносят в начало книги.
Вспомогательные указатели к содержанию книги
Главная задача вспомогательных
указателей — помочь тем, кто использует книгу выборочно, а не читает всю. Они
помогают читателю быстро разыскать внутри сплошного текста сведения об
интересующем его лице, событии, теме, предмете, учреждении, произведении и т.д.
Таким образом, в отличие от оглавления (содержания), которое призвано
ориентировать читателя в рубрицированных частях книги (произведения, раздела,
главы, параграфа и т. д.), указатель — это поисковый аппарат; путеводитель по
относительно мелким элементам содержания книги, которые могут быть объектом
вероятного читательского поиска.
Указатель превращает книгу,
которой он оснащен, в своеобразный словарь. Отсылая к страницам, где содержится
информация об интересующем читателя объекте, он перестраивает текст книги, не
прикасаясь к нему. Каждая из ссылок, собранных в одной рубрике, замещает
определенную часть книжного текста, которая освещает ту или иную грань темы,
обозначенной в заголовке рубрики. Все же фрагменты материала книги, к которым
отсылают ссылки рубрики, образуют подборку материала данной книги на тему
рубрики. Только содержание этих материалов замещено номерами страниц, на
которых они напечатаны.
В зависимости от объекта поиска
указатели бывают следующих видов:
– предметные (предмет — это
отраженное в слове или словосочетании вещь, событие, факт, их свойства,
стороны, качества или тема микроэлемента текста);
– тематические (тема отличается
от предмета большей широтой охвата материала); –
– имен (лиц, персонажей,
мифологических существ);
– названий (географических,
учреждении, растений, животных, заглавий изданий и произведений и т. д.);
– нетекстовых элементов книги
(иллюстраций, таблиц, диаграмм и т.п.);
– выделяемых элементов текста (документов,
цитат, аббревиатур, символов, формул и т. п.)
Это перечень указателей лишь
основных объектов, он может пополняться в зависимости от характера текста,
разнообразия его элементов и запросов читателей.
Колонтитулы
Колонтитул — справочная строка
над текстом страницы (иногда сбоку от него и редко под ним), определяющая
содержание страницы: какое произведение какого автора на ней напечатано в
сборнике; какой параграф какой главы — в моноиздании; какая статья или какие статьи
— в словаре; о каком событии, предмете, лице ведется речь — в мемуарах.
Колонтитул, отражающий содержание текста страницы, позволяет читателю быстро
находить фрагмент на конкретную частную тему, не просматривая текст и не
вчитываясь в него.
К сожалению, колонтитулы
применяются не часто. Объясняется это тем, что при верхнем колонтитуле
уменьшается площадь полосы под текст, по крайней мере, на две строки. Это часто
и останавливает издателя. Чтобы избежать потерь площади, можно использовать
нижний колонтитул. Он входит в строку с колонцифрой (номером страницы), а она
ставится за пределами полосы, которая при этом не уменьшается. Можно помещать
колонтитул только на одной стороне разворота, что уменьшит потери вдвое. Есть и
другие способы уменьшить потери площади, каждый издатель сам должен подумать
какой из них выбрать.
Нецелесообразно использовать в
книге постоянный (мертвый) колонтитул, так как он не несет никакой
функциональной нагрузки: каждый помнит, какую книгу он читает и кому она
принадлежит. Потеря бумаги из-за постоянных колонтитулов ничем не оправдана.
Кроме постоянных (бесполезных)
колонтитулов существуют переменные, которые различаются:
— по объекту на странице, который
служит основой для формулирования колонтитула:
– рубрикационный — в основе лежит
заголовок подраздела, текст который расположен на странице;
– текстовой — в основе лежит
содержание текста страницы, когда он не расчленен заголовками или расчленен
заголовками нумерационными, немыми, графическими, т. е. не определяющими тему
подразделов;
— по принципу смены одного
колонтитула другим:
– прерывистый — меняется только с
началом нового подраздела;
– скользящий — меняется с каждой
новой страницей или даже колонкой.
Виды колонтитулов по их внешним
особенностям: по месту на развороте — левый (на левой полосе разворота) и
правый (на правой стороне разворота); по месту на полосе — верхний (над
текстом), боковой (на боковом наружном поле), нижний (в строке с нижней
колонцифрой), оборонный (врезан в текст полосы сверху или снизу).
Выбор колонтитула зависит от
особенностей произведения и книги и задач самого колонтитула.
Списки и указатели иллюстраций
Списки и указатели иллюстраций
нужны читателям по нескольким причинам:
– Они в концентрированном виде
дают представление о составе и содержании помещенных в книге изображений.
– Они служат читателям средством
выборочного поиска: помогают быстро узнать, есть ли в книге то или иное
изображение, и где именно оно напечатано (на какой странице).
– Они избавляют читателей от
потерь времени, когда по ходу чтения им надо взглянуть на иллюстрацию, которая
оправданно отдалена от читаемого текста.
– В них легко включать детальную
характеристику изображений, для которой может не быть места ни в тексте, ни в
подписях к иллюстрациям: о времени создания картины, о том, где она хранится
(город, музей), какого размера в натуре и т. д.
Предисловие
Предисловие – это предуведомление
читателя о том, что им надо принять во внимание, читая, или изучая, или
просматривая книгу. Предисловие содержит материал о: значении темы книги;
особенностях содержания и формы произведения или издания; источниках сочинения;
принципах отбора материала; принципах построения произведения и книги;
нерешенных и неосвещенных проблемах и темах (чтобы читатель не рассчитывал на
то, чего в книге нет); отличиях от книг на ту же тему или близкие темы.
Предисловие нельзя путать с
введением — вступительной частью произведения автора, где начинает раскрываться
тема, т. е. не служебной, вспомогательной частью, как предисловие, являющееся
частью аппарата книги.
Вступительная статья
Вступительная статья – это
относительно самостоятельное сочинение, в котором широко трактуется творчество
автора или издаваемое произведение как часть этого творчества, чтобы помочь
читателю глубже, лучше, тоньше воспринять содержание книги, разобраться в ее
сложностях, познакомиться с ее историей, читательской судьбой и переменами в
оценках. Она особенно необходима в сложных книгах, в содержании которых нелегко
разобраться без дополнительных сведений, а также в тех, что толкуются очень
по-разному.
Послесловие
По цели послесловие близко к
вступительной статье и отличается от нее тем, что помещено за текстом книги то
ли потому, что издательство не хочет влиять на восприятие произведения
читателем до его знакомства с ним, то ли потому, что само толкование творчества
автора и его произведения невозможно без хорошего знания его читателем,
наконец, потому, что требуется дополнить материалы новыми и свежими данными.
Примечания и комментарии
Это пояснения или дополнения к
основному тексту, когда он может быть не понят читателям во всем объеме и
тонкости или понят превратно, а то и вовсе остаться закрытым, или когда в
основном тексте нет возможности или необходимости поместить какой-либо
материал. Примечание — это краткая справка к слову (словам). Комментарии — это
толкование текста произведения в целом, с той или иной стороны
(историко-литературной, текстологической, издательской и т. д.) или его
фрагментов. Иногда примечания и комментарии к фрагментам текста идут в одном
ряду, тогда эту часть аппарата книги называют: «Примечания и комментарии». В
зависимости от того, кто их написанной бывают авторскими и издательскими.
По месту расположения они могут
быть: внутритекстовыми (помещенные между строками основного текста, но
выделенные из него шрифтом и заголовками «Примечание», «Примечания»);
подстрочными (под основным текстом, в низу полосы); затекстовыми (в конце книги
или произведения, после основного текста). Подстрочное примечание часто
называют сноской. Но сноска — более широкий термин: им обозначается любой
служебный текст, помещенный в низу полосы, — библиографическая ссылка, перевод
иноязычного текста, примечание.
Библиографический аппарат
В библиографический аппарат, как
правило, входят:
– библиографические ссылки —
описания источников цитат, заимствований, упоминаемой и рекомендуемой
литературы, диктуемых содержанием текста тем или иным способом связанные с его
фрагментами (знаками сносок или выносок, фамилией автора и годом издания);
– прикнижные библиографические
списки и указатели — тематически отобранные описания источников, связанные с
текстом.
В литературно-художественных
книгах, где трудно обойтись без библиографических ссылок, библиографический
аппарат в основном принадлежит тексту вступительной статьи и комментариям.
Желателен в этих книгах и список рекомендуемой литературы о жизни и творчестве
автора.
В научных и производственных
книгах обязательны ссылки на источники цитат и, как правило, необходим список
литературы на тему произведения, но не использованной, а той, что составляет
активный фонд для изучения темы.
Научно-популярные и учебные книги
обязательно должны иметь рекомендательные списки литературы.
Выпускные данные.
Это основные данные об издании,
включающие в себя сведения о лицах, подготовивших и выпустивших издание, в
частности, для книжных изданий — фамилии, имена и отчества всех авторов,
фамилии редактора, художника, технического редактора, корректоров, даты
подписания книги в набор и печать, количественные показатели издания (формат
бумаги и доля листа, объём в печатных и учетно-издательских листах, тираж), а
также полные названия и адреса издательства и типографии, номер заказа.
Посвящение.
Надпись в начале книги, в которой
автор указывает лицо или группу лиц, которым данное произведение посвящается.
Эпиграф.
Цитата из сочинений известных
авторов, пословицу или афоризм, выражающий основную мысль книги, её отдельной
части или главы.
Шмуцтитул.
Внутренний титул книги —
отдельную полосу, где размещают заголовок части, раздела или главы книги, а
иногда отдельных произведений, входящих в сборник. Шмуцтитул содержит обычно
одну или несколько строк текста, иногда номер раздела, фамилию автора.
Аннотация.
Краткое изложение содержания и
назначения книжного издания или журнальной статьи.
Источник
Издание книг. Элементы внутренней конструкции книг
Каждый раз, взяв в руки новую книгу, мы открываем ее, читаем аннотацию, смотрим содержание. А что мы знаем о внутренней конструкции книги?
Из каких элементов состоит книга? Как они называются? Для чего они служат? Давайте разберемся.
Из чего состоит книга и как напечатать тираж подробнее здесь.
Внутреннее содержание книги состоит из следующих элементов:
- Основной текстовый материал;
- Дополнительный текстовый материал;
- Служебный текстовый материал.
Основной текстовый материал – это авторский текст произведения, ради которого книга, собственно, и издается.
Дополнительный текстовый материал – это различные приложения, которые содержит книга, но они не входят в авторский текст произведения (таблицы, иллюстрации, схемы и пр.).
Служебный текстовый материал (вступление, различные пояснения, примечания и комментарии) еще называют книжным аппаратом.
Основные функции книжного аппарата:
- Облегчить путь книги к читателю;
- Упростить работу читателя с книгой;
- Помочь читателю уловить основную мысль произведения и понять его детали;
- Ознакомить читателя с источниками литературных цитат книги.
Первый лист книги называется титулом, или титульным листом. Его главная функция – познакомить читателя с основными данными о книге: автором, названием, издательством, месторасположением издательства и годом выхода книги.
Титул может быть как одинарным (один лист с двух сторон), так и двойным (два листа с двух сторон).
Первая страница двойного титула называется авантитулом. Как правило, она не содержит информации, иногда на ней размещают издательский логотип. Вторая страница называется контртитулом либо фронтисписом.
Контртитул – противоположная лицевой стороне титула страница. Она содержит некоторые выходные данные издания и используется для информативной разгрузки самой титульной страницы.
Фронтиспис – иллюстрированная страница, которая вместе с титульным листом образует лицевой разворот. Здесь обычно изображают портрет автора книги или тематическую иллюстрацию, отображающую общий смысл произведения.
Лицевая страница титула вместе контртитулом образуют лицевой разворот титульного листа. Последующие страницы титула образуют распашной разворот титульного листа.
Титул – основной и главный лист всего издания. А заглавная страница начальных внутренних книжных страниц называется шмуцтитул. Именно на лицевой стороне этой страницы отображаются название книги или название главы, или части книги, которые могут сопровождаться подзаголовками или эпиграфом.
Шмуцтитул располагается обычно на правой стороне разворота. Если книга издается со шмуцтитулами, то нужно знать о том, что текстовый материал, идущий перед шмуцтитулом, не всегда будет оканчиваться на четной странице и это может привести к неоправданно пустым местам на странице.
Последняя страница книги называется концевой. Она содержит все выходные данные книги как предвыпускные, так и выпускные. (ISBN, тираж, формат, данные издательства, данные автора и краткие сведения о книге).
Книга – источник знаний и информации, и чем больше мы знаем об этом источнике, тем интересней и красочней наша жизнь.
Интересных и незабываемых вам книг!
Присоединяйтесь к нам вконтакте instagram facebook
Источник
После прочтения нескольких книг по писательству и редактуре, захотелось разобрать “Пиши, сокращай. Как создавать сильный текст”.
Фото: livelib.ru
Несколько слов об авторах книги
Максим Ильяхов – лингвист, кандидат педагогических наук, коммерческий писатель, редактор и разработчик сервиса проверки текста «Главред», также является ректором Школы редакторов Дизайн-бюро Горбунова.
Людмила Сарычева – современная российская писательница, редактор и преподавательница Школы редакторов Дизайн-бюро Артема Горбунова.
Уже долгое время я подписана на телеграм-канал Людмилы Сарычевой, где она делится действительно полезными советами и рассказывает о непростой судьбе писателя и редактора.
Так как меня всегда интересовало писательство, и год назад я начала работать в этой сфере, я была одной из тех, кто хотел купить книгу “Пиши, сокращай” в соавторстве этих двух, несомненно, профессионалов.
Книга стояла на первых полках всех книжных магазинов, привлекала внимание яркой оранжевой обложкой и объёмом (я люблю почитать что-нибудь внушительное), но отталкивала ценой – кажется, она стоила в разные периоды и в разных книжных от 1000 до 700 рублей. В принципе, за такой объем это наверное и уместная цена, но что-то всё не находилось лишних денег.
И вот, устроившись редактором в петербургские СМИ, я с радостью обнаружила эту книгу среди другой профессиональной литературы в нашем офисе и взялась, наконец, за прочтение.
Фото: slivup.me
Сразу и по делу: что мне не понравилось в этой книге
Сокращать авторы этой книги действительно умеют, но на мой взгляд, чересчур. Например, оглавление книги очень сумбурно описывает тезисы, на которые будет делиться содержание. Разве оглавление не делается как раз для того, чтобы ясно понимать, в какой части книги какая тема выдвинута на обсуждение? Но авторы следовали принципу повсеместного сокращения, поэтому оглавление выглядит так:
Можно, конечно, поспорить со мной: ну вот, все понятно, отжимаем воду, доносим мысль и немножко о себе рассказываем, это ты не поняла. Но я делюсь своим восприятием, вы в праве прочитать и не согласиться.
Основная мысль “Пиши, сокращай”: для того, чтобы писать сильные и продающие тексты, не нужно расписывать качества продукта (или собственные размышления) на три страницы А4, достаточно кратко и максимально информативно изложить мысль.
Для того, чтобы подтвердить эту мысль, Максим и Людмила использовали огромное количество примеров. И примеры их, скажу честно, читать непросто.
Примеры “примеров” из книги “Пиши, сокращай”. Листайте
Примеры “примеров” из книги “Пиши, сокращай”. Листайте
Примеры “примеров” из книги “Пиши, сокращай”. Листайте
Примеры “примеров” из книги “Пиши, сокращай”. Листайте
Чтобы не повторяться, приведу отрывок из рецензии на эту книгу, с которым я согласна на все сто:
“В первой главе рассказывается о том, что нужно донести мысль.
И про всё то лишнее, что мы употребляем в речи и в письме. И этому посвящено 130 страниц.
Показано огромнейшее количество примеров. Чтобы применить всё то, что описали авторы, нужно или постоянно смотреть в книгу или учить наизусть, что просто нереально.
Зачем приводить в качестве примеров по 2 страницы слов, которые употреблять не надо? Это надо выучить? Запомнить? Записать в блокнот? Как с этой информацией работать?”
Источник здесь.
В противовес нам можно сказать: авторы постарались максимально подробно разложить по полочкам все ошибки, с детальным разбором примеров и с шаблонами применяемых правил. Но возможно, именно количество примеров (или хотя бы их объём и сложность) нужно было сократить.
Несмотря на главную идею – легкость, информативность, краткость – книга читается с трудом. В книге много отступлений, заворотов, правил (как стандартных, так и придуманных авторами), зачеркиваний, подчеркиваний, двусмысленностей, домыслов и саркастичных насмешек над “неправильными” текстами в скобочках. Повествование напоминает долгий, едкий монолог одного уставшего редактора, который после очередного дня исправлений и поправок решил излить душу на бумаге и не смог остановиться.
Другой отрывок из отзыва на книгу, который также звучит в унисон с моими выводами:
“При этом у меня отнюдь не сложилось мнение, что все их правки вот прямо так хороши и замечательны. Порой они убирают детали, которые несут тонкие нюансы. Да, текст стал короче и даже легче, но нюансы убили. Более того, после многих улучшений их тексты становятся действительно лёгкими в чтении, но при этом превращаются в информационный бюллетень. Но ведь не все тексты должны быть инфосводками.
В некоторых случаях отторжение шло вообще на каком-то эмоциональном уровне. И всё чаще ловил себя на мысли, что авторы пытаются мне что-то продать (то ли свои методы, то ли себя как корифеев редактуры)”
Источник здесь
Фото: business-text.com
Книга не поможет новичкам
И еще один вывод, который я сделала после прочтения этой книги: тем, кто не умеет писать тексты и решил научиться, взяв в руки “Пиши, сокращай”, эта книга скорее всего ничем не поможет. Вещи, о которых рассказывают авторы, чувствуются истинным писателем на уровне интуиции, и не помогут человеку не знающему тщательным разбором текста на косточки буковки. Кажется, это называется врожденной грамотностью или интуитивной грамотностью.
По моему скромному мнению, все великие писатели владели врожденной грамотностью и чувствовали литературный язык очень тонко, будто на уровне интуиции. Я считаю, что практически невозможно стать хорошим писателем без интуитивной грамотности (я оставляю практически, потому что никогда не говори никогда). И речь здесь идет не только о грамотности в привычном понимании, а об умении распоряжаться словами и знаками препинания так, чтобы заинтересовать самого искушённого читателя.
На мой взгляд, человек с литературным обонянием может улучшать и улучшать свои навыки письма, в том числе и с помощью книги “Пиши, сокращай”, но за неё точно не стоит браться новичкам в письме.
Нужно сказать, что в книге можно найти полезные советы и рекомендации
Например, авторы рассказывают об основах орфографии и пунктуации, о синтаксисе и морфологии, о словах-паразитах и надоевших клише. Есть даже несколько советов про то, как составлять хорошее резюме.
Самое полезное, что я вынесла для себя из этой книги – оформление и структурирование. Имея небольшой опыт в написании и редактуре текстов, хочется заметить, что даже слабый текст можно продать, если красиво и грамотно его оформить. Ну так, наверное, не только с текстами.
Большое внимание авторы “Пиши, сокращай” уделили структурированию мысли, оформлению её в статью, правильному разделению абзацев, смысловой наполненности знаков препинания, логическим интонациям и грамотному вычленению главной идеи. Рассказали и о заголовках – тема бесконечная, но всегда актуальная.
В целом, на этом для меня достоинства книги на 436 страниц заканчиваются.
Что же тогда прочитать начинающим редакторам и писателям из профессиональной литературы?
Авторы Максим и Людмила несколько раз ссылались на чудесную книгу Норы Галь “Слово живое и мёртвое”. Вот здесь я с ними прям соглашусь – книга стоит вашего внимания.
Нора Галь – выдающийся переводчик английской и французской литературы, среди переведенных ею произведений “Маленький принц”, книги Рэя Брэдбери, Марка Твена, Джека Лондона и других великих авторов.
В её работе “Слово живое и мёртвое” отнюдь не меньше примеров из переведенных ранее книг и чужих текстов, чем в обсуждаемой сегодня “Пиши, сокращай”. Но какая же огромная разница между этими пресловутыми примерами!
Нежный, красивый, литературный язык, который повествует как в художественном произведении, на тысяче коротких и действительно ёмких примерах показывает основные ошибки писателя и редактора.
Почти 400 страниц в книге Норы Галь – это спокойное, слегка грустное (а где-то даже смешное) повествование человека с огромным опытом, разбор слова на звуки и смыслы, на буквы и идеи. Написанная в таком же объёме работа Максима и Людмила пестрит ироничными картинками, громкими возгласами и агрессивными перечёркиваниями.
Книгу Норы Галь я бы посоветовала прочитать даже человеку не пишущему – для общего развития. Но и там повествование строится во многом на интуитивное восприятие писателя, на литературное обоняние специалистов письма.
“Помни, слово требует обращения осторожного. Слово может стать живой водой, но может и обернуться сухим палым листом, пустой гремучей жестянкой, а то и ужалить гадюкой. И слово может стать чудом. А творить чудеса – счастье. Но ни впопыхах, ни холодными руками чуда не сотворишь и Синюю птицу не ухватишь. Желаем тебе счастья!”
Из вступления “Слово живое и мёртвое”, Нора Галь.
Источник